出自GA277a:「優律思美的起源與發展」(Die Entstehung und Entwickelung der Eurythmie)第一部分,13頁,1911年12月,柏林
筆者:Lory Maier-Smits
譯者:林麗真
本文刊載於『新竹人智學會電子報』2011年9月,第24期
在魯道夫˙史代納和珂菈菈˙史密斯(Clara Smits)的那一場談話(譯者:這一場談話,已經刊載於『新竹人智學會電子報』2010年3月,第6期)結束之前,還有一個簡要的指示。當時魯道夫˙史代納立即給了第一個實際的練習:「告訴您的女兒,她應當練習『頭韻』(Alliterationen)步伐。一種有力的,有點重踏的步伐,以頭韻詩的練習,踏在頭韻的節拍上。而且在沒有出現子音的節拍上,帶出一個美好的手臂揮動。而且不僅只是向前,同樣的向後也是充滿活力的踏步。她應當了解到,最初『頭韻』被吟誦出來,只有在北方的國家,那裡有風暴、崖壁、海浪的咆嘯,所有元素構成一個壯觀的和諧齊奏。她應當體驗自己像是一個年老的吟遊詩人(Barde),挺立的,踏行於海邊,手裡懷抱著七弦琴(Leier)。」這節奏、韻律,不應當僅是註記在頭腦裡,而(腳下)變成為輕的、機械化的步伐;整個人,必須透入到肢體裡,去感受這樣的一個舉動,感受在邁出的每一步強壯、覺知的步伐裡,獲取自己旅途上的一個新的立足處。
譯者補充:
「押頭韻詩」,大都出現在最初北歐時期,藉由口述傳頌的古代史詩裡,譬如:芬蘭口傳史詩「卡萊瓦菈」(Kalevala),每一詩句的第一個母音,以重音讀出。而在優律思美的練習上,「押頭韻詩的步伐」練習,會在第一個重母音處,伴隨以第一步重踏步,帶出之後的走動圖形;並且「在沒有出現子音的節拍上,帶出一個美好的手臂揮動」,是指在詩句結束處,或詩句中換口氣的地方,左手在身體左側以環抱狀,猶如懷抱一座七弦琴,然後在節拍結束處,以右手從胸口前揮動,帶向右側,就好像在撥動七弦琴。
沒有留言:
張貼留言